Amigoe

gewoon veel RSS nieuws

Wordt ‘setje’ nu ook al een suf woord voor twee liefdespartners?

Tot voor kort scharrelden zulke setjes vooral rond in de showbizz, maar het woord is inmiddels alledaags geworden. Zo schreef Trouw afgelopen zaterdag over twee mensen die al vijftig jaar ‘een setje’ vormen. In dit geval had ‘setje’ trouwens een dubbele betekenis, want het artikel gaat over twee partners die zo close zijn dat ze zelfs hun kleding dagelijks op elkaar afstemmen. Alsof ze niet alleen een liefdespaar, maar ook een kledingset (stel bij elkaar passende kleren) vormen.

Lees verder na de advertentie

Setje


Van oorsprong is set een Engels woord. Het is rond 1900 in het Nederlands terechtgekomen, aanvankelijk ter aanduiding van een deel van een tennispartij, later ook als naam voor een filmlocatie. Pas in de tweede helft van de 20ste eeuw werd set courant in de betekenis ‘twee of meer bij elkaar horende zaken’. Tegen het licht daarvan is de betekenisuitbreiding naar ‘twee bij elkaar horende personen’ niet onlogisch.

Weliswaar gaat het Engelse woord set terug op het Latijnse woord secta (groep volgelingen), waarop ook ons woord sekte is terug te voeren, maar de betekenis is sterk beïnvloed door het werkwoord to set (zetten), waardoor set(je) te parafraseren is als ‘iets wat bij elkaar gezet is’.

Hoewel setje in de betekenis ‘twee liefdespartners’ aanvankelijk een hip alternatief was voor de wat stoffige woorden stelletje en paar, heb ik de indruk dat het zelf nu ook al een wat suf woord wordt. 

Elke dag komt in de taalrubriek een taalkwestie aan bod. Ook een vraag? Mail tdb@taalbank.nl

Lees hier meer afleveringen van de rubriek.

Lees ook: Fred en Riny Tijssen stemmen als echtpaar elke dag hun kleren op elkaar af